MUKNANG BIKOLNON

Under the theme entitled “MUKNANG BIKOLNON – A Cultural Exhibit and
Book Fair” , the Sumaro’ Bikolnon, Inc., is sponsoring an exhibit and
book fair at the Quince Martires, Naga City, on Sept. 13-22, 2008.

In line with this, the Book Fair will highlight all works written by
Bicolanos. There will be three segments to the Book Fair:

1. Bookwriting and printed publications in history- A display of old,
out-of-print books written by Bicolanos and of magazines and
newspapers long out of circulation.

2. Display of books on sale but only by way of placing orders;

3. Current books publiished by Bicolano authors on sale over-the-counter.

As an added feature, we will sell CD’s of Bicol songs, hopefully to
include not only folk songs but current or new compositions.

We are inviting all book publishers, writers of books literary or
historical written whether in Bikol, in Tagalog/Filipino or English,
but writers must be native of or with roots in Bicol, to make
contact with us so we can promote their works.

You can reach us through the following cellphone numbers:
09198382651, 09173659016, 09217530542.

Why “Pororopot”?

Fibers or threads that get messed up is described in bicol as “pororopot. The word is the plural form of “poropot” This blog, or any blog for that matter, is an exercise of the mind. While a mind may be wonderfullly creative, it struggles to squeeze out and produce bits of ideas that may be profound or trivial, whimsical or banal.

But a mind may be in deep freeze or so messed up it cannot produce anything. The writer’s hand stays and nothing significant is written or anything in fact that may catch the curiosity of a reader.

This blogger is in a constant struggle to unwind his brains out. This blog will be whimsical, half-serious, perhaps deeply serious in some points, with bits of history thrown in, or some salt of culture mixed in for good measure.

It has no profound objective nor a direction to establish or build an opus of magnitude. It simply is an unwinding of the mind with bias, of course, towards the interests of this blogger. Nothing less, nothing more. As I have introduced myself, “mayo lang.”

I may be trivializing what could be significant but who cares?

A Feast For The Mind

When I went to Manila last October 2005, I decided to indulge myself by going on a book-buying spree. Although I do most of my reading thru the internet nowadays, there’s nothing compared to reading a book by a lampshade, so to speak.

A book brings pleasure to the mind uniquely different from browsing or surfing in cyberspace. There is the added comfort in going back to what you are reading without putting on so many lights and pressing on buttons and waiting for windows to pop up.

Anyway, there’s this book by William Henry Scott, Looking for the Prehispanic Filipino which I bought for P 234.00.

The book was published in 1992 by New Day Publishers and it turned out to be a very fascinating read. Because so many data in the book were hardly mentioned in history books published before the 1990’s, it was a virtual pioneer in the field of Filipino prehistory and ethnography.

The author gave new insights into how the Filipinos lived before the Spanish advent. All through out you feel his meticulous scholarship lending credence to newly discovered facts and tidbits of data.

There’s this chapter on “The Conquerors As Seen by the Conquered” which offers us an interesting glimpse of how a Bikolano, writing from Gumaca to his brother living in Manila in the 1590’s, explained why he would not want to become a Christian.

This Bikolano, Panpanga, a chieftain living in Gumaca, wrote to his brother Antonio Simaon (already a Christian) that the Spaniards themselves behave so unChristian as he had observed when he was in Manila. Their uncouth behavior and greed, he said, hardly recommend their religion to him.

The book also treats of preSpanish Tagalog techonology, Visayan literature, food and farming and debunks the Kalantiaw Code’s authencity. All in all, it gives one a delectable dish of prehistory hardly known to many students of Philippine history.

When I went back to Naga, I also found a book at the Naga City Public Library under his authorship and printed by the Ateneo de Manila University Press in 1994. The book, titled Barangay, apparently is a compilation of previous works he published in various scholarly magazines and journals. This might well be a fitting posthumous tribute to man who dedicated his whole life to Philippine studies for he died a year before the book was put out.

This book should be of special interest to Bikolanos because he devoted an entire chapter on prehispanic Bikolandia. The topics he discussed therein were: agriculture, drinking, social structure, religion, the alphabet and warfare.

He drew much from the entries of Lisboa’s Diccionario y vocabulario de el idioma EspaƱol y Bicol to reconstruct the prehispanic life and customs of the old Bikol.

I was expecting to find a more substantial comment on the ancient goldwork and abaca weaving of Bicol for I suspect such preoccupations were highly developed in this region before Spanish advent but I found none.

What captured my attention was his observation that prehispanic bikol engaged not only in swiddening (upland riceplanting) but also in irrigated rice planting in lowlands which the old Visayans and Tagalogs did not do.

There is also the author’s comment about the Bikol’s being the “best-armed” among the fighters during the Spanish conquest. He pooh-poohed it as a confusion on the part of Salcedo’s forays into Ilocos where he met Japanese warriors using iron armor. Let me quote him (p. 187):

“…… But the arquebuses, artillery, helmets, and full body armor of iron which were
reported from the Salcedo expedition of 1573 were no doubt a confusion with Japanese
weapons which that conquistador encountered the year before in a naval engagement on
the Ilocos coast.”

Well, anyway, if the old Bikols had them and were making them, they should have the words for such and Scott could have chanced upon them in Lisboa’s or other friars’ vocabularios.

I made a perfunctory look at Lisboa’s vocabulario and what I came upon was the bikol word “barote” which Lisboa defined as “cuerpo de armas, peto, y espallar como jubon, que solian hacer, para pelear en sus guerras.” But whether this body armor was made of iron was not particularly indicated by Lisboa altho Scott remarked the old bikols went to war wearing a carabao-hide armor.

In sum, Scott’s deep researches on sixteenth-century Philippine ethnography give us much challenge to stretch further the limits of our knowledge of regional history.